I recently encountered this comment on a traditional Greek song
Αυτη ειναι η Ελλαδα, η γνησια, η μπεσαλιδικη, η ντομπρα.
Which roughly translates to “This is Greece, genuine, troublesome, candid”.
How ironic that the words troublesome (μπεσαλιδικη), is borrowed from the Turkish belalı, and the word candid (ντομπρα) from the Slavic добро, meaning good.
Isn’t it time that we Greeks started living in the present?